중앙대학교 통역번역 연구소

본문

학술대회 및 교육CCAU ITRI는 학내학제적 융합연구의 흐름을 주도합니다.

Home > 학술대회 및 교육 > 학술활동

학술활동

텍스트 유형별 러한 기계번역 포스트에디팅 연구

전혜진 교수

논문개제 : 슬라브어연구 24(2) 2019년 가을호 pp 247-274 한러통번역전공
본 연구는 AI 시대의 도래로 번역은 더 이상 인간만의 고유한 지적 활동이 아니고, 기계번역이 인간 번역의 기능을 빠르게 대체해 가고 있는 상황에서 기계번역 포스트에디팅을 다룬 논문으로 현대의 번역 이론과 실제의 트렌드를 반영한 시의 적절한 연구이다. 정보적 텍스트, 표현적 텍스트, 호소-작용적 텍스트 등의 텍스트 유형별로 기계번역과 인간번역의 협업을 모색하는 것을 목표로 하여, '정확성', '이해가능성', '가독성', '적합성' 평가지표에 따라 기계번역 결과물의 오류를 분석하고 포스트에디팅한 후, 그 결과물의 비교적 분석을 토대로 포스트에디팅 전략을 연구하였다.
첨부 :
서울특별시 동작구 흑석로84 국제대학원 통역번역연구소
e-mail : itri@cau.ac.kr
Copyright ⓒ CAU ITRI. Corp. All Rights Reserved
family SITE